Про Алеф, Шва и Трапецию Джонса
Sep. 16th, 2017 08:03 pmВ начале двадцатого века британский ученый лингвист Даниель Джонс заинтересовался вопросом классификации гласных звуков в различных языках мира. Один из интересных моментов тут такой: гласных звуков почти в любом языке больше, чем букв, их обозначающих. Тренированное ухо, писал Джонс, способно различить более пятидесяти гласных. Неплохо бы их как-то систематизировать.
Для этой цели Джонс решил использовать старую добрую двумерную систему координат. По вертикальной оси варьировалась открытость или закрытостьрта гласной, а по горизонтальной – переднее или заднее положение языка источника звука. В результате, все рассмотренные звуки уложились в такую картинку:

Как видим, английский язык, с его дифтонгами и назальными гласными, даёт возможность разгуляться. В русском же языке Трапеция Джонса превращается в треугольник:
Такая классификация стала опорной точкой для многих исследований, позволивших сделать большое количество интересныхлишь фанатикам-лингвистам выводов.
Для нас тут важен только один из них: в любой непонятной ситуации произношение звука смещается в ближайшее более удобное положение по трапеции Джонса. То есть не куда-нибудь, а вполне понятно куда.
Это позволяет нам разобраться с теми кажущимися нелогичными изменениями огласовок, которые происходят в иврите.
Итак,
в биньяне paal, в основном, инфинитивный префикс имеет огласовку хирик, означающий гласную «и». В имперфекте инфинитивный префикс сменяется соответствующим префиксом имперфекта, и в большинстве случаев проблем с произношением не возникает. Кроме первого лица единственного числа, где перед гласной «и» появляется согласная «алеф». В современном иврите «алеф» не считается гортанной, но в древнем иврите (как и в современном арабском и некоторых других семитских языках) эта буква обозначала гортанную смычку. Произносить сочетание гортанной смычки и звука «и» оказалось проблематичным(сами попробуйте), в результате «и» перешло в «э».
Аналогично в биньяне piel под инфинитивным префиксом и префиксами имперфекта стоит огласовка «шва на», обозначающая короткий звук «э». Поскольку произносить в сочетании с «э» согласную «алеф» оказалось сложнее, чем все остальные приставки, «э» перешло в «а».
Естественно, всё описываемое является большим упрощением, и «на самом деле» процесс был гораздо более сложным, а градация – между «и», «э» и «а» - более тонкой. Для большей точности следовало бы использовать международные обозначения гласных, принятые для транскрипции слов. Но поскольку цель данного поста – не запутать, а дать общее представление, данный уровень упрощения кажется мне вполне адекватным.
Да, и если кому-то кажется, что в иврите это ужас как сложно, - поверьте, в немецком и некоторых других европейских языках с переходом гласных гораздо сложнее.
Гораздо.
Для этой цели Джонс решил использовать старую добрую двумерную систему координат. По вертикальной оси варьировалась открытость или закрытость

Как видим, английский язык, с его дифтонгами и назальными гласными, даёт возможность разгуляться. В русском же языке Трапеция Джонса превращается в треугольник:

Такая классификация стала опорной точкой для многих исследований, позволивших сделать большое количество интересных
Для нас тут важен только один из них: в любой непонятной ситуации произношение звука смещается в ближайшее более удобное положение по трапеции Джонса. То есть не куда-нибудь, а вполне понятно куда.
Это позволяет нам разобраться с теми кажущимися нелогичными изменениями огласовок, которые происходят в иврите.
Итак,
в биньяне paal, в основном, инфинитивный префикс имеет огласовку хирик, означающий гласную «и». В имперфекте инфинитивный префикс сменяется соответствующим префиксом имперфекта, и в большинстве случаев проблем с произношением не возникает. Кроме первого лица единственного числа, где перед гласной «и» появляется согласная «алеф». В современном иврите «алеф» не считается гортанной, но в древнем иврите (как и в современном арабском и некоторых других семитских языках) эта буква обозначала гортанную смычку. Произносить сочетание гортанной смычки и звука «и» оказалось проблематичным
Аналогично в биньяне piel под инфинитивным префиксом и префиксами имперфекта стоит огласовка «шва на», обозначающая короткий звук «э». Поскольку произносить в сочетании с «э» согласную «алеф» оказалось сложнее, чем все остальные приставки, «э» перешло в «а».
Естественно, всё описываемое является большим упрощением, и «на самом деле» процесс был гораздо более сложным, а градация – между «и», «э» и «а» - более тонкой. Для большей точности следовало бы использовать международные обозначения гласных, принятые для транскрипции слов. Но поскольку цель данного поста – не запутать, а дать общее представление, данный уровень упрощения кажется мне вполне адекватным.
Да, и если кому-то кажется, что в иврите это ужас как сложно, - поверьте, в немецком и некоторых других европейских языках с переходом гласных гораздо сложнее.
Гораздо.